LLAMA I, ‘lengua de fuego’, del lat. FLAMMA íd.

1.ª doc.: flama, Berceo, Signos, 19; llama, h. 1250, Setenario f° lr°a; J. Ruiz.

Flama está también en Alex., 523a (O y P)1. De uso general en todas las épocas y común a todos los romances.

DERIV.

Llamarada [APal. «flagra son o llamaradas o son açotes», 163b]; también cat. flamarada, Ferrara fiamarada, Bologna fiammarata; para el sufijo compuesto -arada, vid. Spitzer, ZRPh. XLIV, 83-84; carece de fundamento la etimología FLAMMA RAPIDA propuesta por Nigra (AGI XV, 284) y aceptada por M-L. (REW 3350), pero rechazada con buenas razones por Salvioni (KJRPh. VII, 136) y Spitzer (l. c.); el salm. chamaratá (M. P., Dial. Leon., § 8.5) contiene sufijo -ar-at-ada. Llamear [Alex., 653; Acad. 1884], llameante [Alex., 818]. Sollamar [«amburo», Nebr.]. Cultismos. Flámeo. Flámula [1579-90, Ercilla (C. C. Smith, BHisp. LXI)]. Inflamar [enfl., Corbacho (C. C. Smith); 1475, G. de Segovia, p. 70], de inflammare íd.; inflamable [Mena (C. C. Smith)]; inflamación; inflamamiento; inflamatorio. Extranjerismos. Flamante [Mena (C. C. Smith); 1605, Quijote; es ya frecuente en Cervantes, Góngora y Paravicino (RFE XXIV, 313)], tomado probablemente del it. fiammante íd., aunque es posible que el origen último se halle en el fr. flambant, ya documentado como sinónimo de nuef en el S. XII, vid. DGén., comp. cat. flamant íd. [h. 1450, Curial, N. Cl. III, 98]; flambante como término de blasón en Aut. Flamear [1696, Vocab. Marít. de Sevilla], del cat. flamejar, como término náutico. Soflama [Aut.] y soflamar [íd.], palabras de formación incierta, que difícilmente pueden haberse creado en castellano, en vista del grupo -fl-, seguramente préstamos del catalán, donde soflama tiene el mismo valor, y donde soflamar, especialmente en Valencia, se emplea además para ‘chamuscar’ y ‘ruborizar’; y existiría ya en la Edad Media, pues de un cruce de este vocablo con el sinónimo socarrimar (y no, sin influjo de sublimar. V. éste) resulta la variante catalana soflimar ‘chamuscar’ empleada en cat. occid. desde el Pirineo hasta Alicante (hacia el Sur más bien sofrimar): lejos de ser castellanismo el cat. soflama (como se ha supuesto) parece pues que hubo trasmisión en sentido inverso. Nada análogo existe en italiano, francés o portugués. Soflamero.

CPT.

Flamígero [ya h. 1580, Fdo. de Herrera, Canción a don Juan de Austria, vencedor de las Alpujarras], compuesto con el lat. gerere ‘llevar, producir’.

1 En 634d la lección correcta es la de P, trava, a juzgar por la rima; por lo demás el copista de O al escribir lama pensó seguramente en LAMA ‘pantano’ y no en llama.